Feed on
Posts
Comments

титры

Друзья, мы уже давно показываем кино в нашем киноклубе. Всегда мы показываем фильмы на языке оригинала с титрами на русском. Сейчас мы, кажется, научились сами писать титры к фильмам, для которых нет перевода. В декабре 2010 мы устроили небольшой семинар о том, как пишутся титры, и нашли большое количество желающих участвовать в этом деле – не только специалистов- переводчиков, но и всех, кто хочет практиковать свои знания иностранного языка таким приятным и очень полезным образом. Но чем больше нас будет, тем больше, естественно, хороших редких интересных фильмов мы сможем показать. Присоединяйтесь!

Примерно раз в месяц в 2011 году мы планируем устраивать семинары о том, как писать титры, но можно начать уже сейчас. Ниже приведены ссылки для скачивания необходимых программ, пособия и информация о фильме, с которым мы сейчас начали работать. Это фильм к новогоднему показу, короткометражка, с которой легко начать писать титры. Любые вопросы по телефону горячей линии gruppaludey@gmail.com

1. Откуда качать титры.
http://www.opensubtitles.org/en
http://subtitry.ru/subtitles/
http://subs.com.ru/list.php?c=subtitles

2. Где брать инфрмацию о том, как делать титры и т.д.
http://subtitry.ru/articles/
http://subs.com.ru/list.php?c=art
Информация во многом пересекается

3. Где брать программы для создания титров
Например:
1. Subtitle Workshop, о котором я говорила
http://www.urusoft.net/download.php?lang=1&id=sw
2. Другая аналогичная программа. Aegisub (более продвинутая, но поэтому и мене простая в обращении)
http://www.aegisub.org/#download
только что обнаружила, что она существует и для OS X и для UNIX. Раньше я была уверена, что она есть только под виндоуз (а может раньше так оно и было). В связи с этим я думаю, что я, наверное, на нее перейду, чтобы еще реже пользоваться проклятым виндосом.   Ура!
3. Еще одна программа, работающая со всеми ОС. Очень модная сейчас, но по-моему ужасно неудобная.
http://www.jubler.org/

О фильме, который сейчас переводим:

вот информация по тому самому немецкому фильму, который можно попробовать переводить
http://en.wikipedia.org/wiki/Dinner_for_One

вот торренты.

http://btjunkie.org/torrent/Dinner-for-One-XviD-avi/448650d2cb04cb58efc0d7604faaff3d5a51cc6f6f9f
http://thepiratebay.org/torrent/4551357/Der_90._Geburtstag_aka_Dinner_for_One_%281963%29_PAL

насчет титров там вроде есть титры на всяких скандинвских языках (спешали фо игорь). еще я нашла на эстонском и сербском. на более привычных для нас языках я не нашла пока, но надо еще поискать.

***

12 января 2011

Всех с новым годом – надеюсь ни у кого здоровье не пошатнулось и все хорошо. В письменной форме хочу выразить свое и общее уважение за перевод Dinner for one, это фильм скрасил наш новогодний показ! Спасибо Игорь! Наверняка у всех есть свои предложения и идеи что переводить, пишите о них, но вот 3 накопившиеся уже потребности; фильмы, которые мы давно хотели показать и не могли и которые предлагаем переводить вместе или по отдельности, лишь бы с удовольствием.
1. Linguini case / Случай с ограблением: комедия с дэвидом боуи и патрисией аркетт про нью-йорк и любовь
2. Американские граффити / American Graffiti первый фильм Лукаса, есть убогий дубляж, титры не нашли. Хороший фильм!
3. Slogan – такой основной фильм Генсбура и Биркин, очень-очень хороший, есть дубляж, фильм по-французски, титры русские отсутствуют
Может быть возьмемся!??

СА

***

Письмо из Couch Surfing 19.01.2011:

Dear friends,

we are organizing the second festival of environmental films in Moscow – EcoCup. Last year it was made with much help from CS members and this year we are looking for your help) A month left before the fest and we need to make subtitles, we had the films translated and we have the timing lists. I know you people deal a lot with films and subtitles)) I like Kinosreda and what you are doing)) Basically we do the same but on another scale)) So if you are wiiling to give us a hand or a piece of advice please let us know: ecocup.festival@gmail/com

cheers,
Olga

Share

7 Responses to “титры”

  1. Альфин:

    Спасибо, конечно, за спешол фо ми ) Но плохо, что английских сабов не найти. Я тоже искал. Вот лучшее, что нашел. Должно быть достаточно, в принципе. Только надо условиться, какие субтитры берем за основу. Надо выбрать наиболее качественные.

  2. Альфин:

    http://www.ndr.de/unterhaltung/comedy_satire/dinner_for_one/dinner14.html Собственно, вот найденное мной. Скрипт на английском.

  3. Masha:

    а фильм на английском, да? а то я немецкий знаю. если что немецкое будет – обращайтесь)) правда. быстро не обещаю и никогда не пробовала. но практики никакой совсем сейчас нет, я б с удовольствием

  4. Gulmira:

    Тоже с удовольствием переведу с немецкого!!!

  5. Svetlana:

    Ой какой вы фильм чудесный раскопали…Это я про Dinner for one… Этот фильм в Германии традиционно смотрят на Новый год… ну примерно как у нас раньше Иронию судьбы. Немцы его очень любят.)) Только обычно он на английском. Может просто английскую версию найти? Я могу поспрашивать – у кого-нибудт из немцев наверняка есть. На английском скорее всего все смогут без тиров смотреть – там перевод особенно не требуется.

    • gruppaludey:

      спасибо за комментарий! мы показывали этот фильм на новый год и выбрали его специально, потому что переводить там нужно очень мало. Это было такое упражнение, чтобы титры научиться писать. Сейчас надо бы новый какой-то проект сделать для перевода

  6. gruppaludey:

    Друзья, нам необходимо сделать субтитры к двум фильмам Режиссера Patrick Hine нашего частого гостя на Киносреде. Соответственно показ этих фильмов мы планируем скоро, помощь нужна срочно! «Help! Australia needs subtitles! We need someone to make subtitles for two films from Australia «Father’s Day» (24 minutes) and «Brizbin Boy Canberra Girl» (80 minutes) so we can have a kinosreda screening of them. Anyone able to help? Clips from these films are available at http://www.mods.com.au/treason and we can provide file copies of full films. Screening is soon so we need it done urgently!»